يوافق الاحتفال باليوم العالمي للترجمة 30 سبتمبر من كل عام ، وهو اليوم الذى أقرته الجمعية العامة للأمم المتحدة في عيد القديس جيروم مترجم الكتاب المقدس الذي يعتبر قديس المترجمين .
وفى هذا السياق الثقافي المتصل نظمت مكتبة القاهرة الكبرى بالتعاون مع المركز القومي للترجمة بوزارة الثقافة برئاسة الدكتورة كرمة سامي مساء الأثنين 30 سبتمبر 2024م تحت رعاية معالي الدكتور أحمد فؤاد هنو وزير الثقافة والمخرج خالد جلال رئيس قطاع شؤون الإنتاج الثقافي وبإشراف الكاتب يحيى رياض يوسف مدير عام المكتبة احتفالية ثقافيـــة تحت عنوان:
“الاحتفال باليوم العالمي للترجمة”
افتُتح اللقاء بكلمتين افتتاح وترحيب للكاتب يحيى رياض يوسف مدير مكتبة القاهرة الكبرى والدكتورة كرمة سامي مدير المركز القومي للترجمة واللذين رحبا من خلالهما بالحضور الكريم وبينّا أهمية الترجمة فى حياتنا العلمية والأدبية فى النقل من وإلى اللغة العربية وغيرها من اللغات .
كما كان هناك محاضرة للدكتور أسامة رسلان الأستاذ بكلية اللغات والترجمة تحت عنوان: الترجمة فى العصر الرقمي … الفرص والمخاطر ، كما قدم أ/ كريم ماهر مسؤول التسجيلات بمكتبة مصر العامة عرضا للتسجيلات الصوتية لترجمة مقتطفات من رواية “القطائع .. ثلاثية ابن طولون” للروائية ريم بسيوني والتى قام بها طلاب من جامعة حلوان ، ثم قدمت الدكتورة سهيمة سليم الأستاذ بكلية الألسن كلمة عن التعاون المثمر الذى يقدمه المركز القومي للترجمة بالتعاون مع الجامعات المصرية من خلال مبادرة “كشف المترجمين للجامعات” ، كما قدم أ/ وليد محمد المشرف على المكتب الفني بالمركز القومي للترجمة كلمة عن المترجم فتح الله الشيخ حول مسيرته الحافلة بالعطاء المتواصل ، وقدم قدم الدكتور فتح الله الشيخ كلمة عن تجريته مع الترجمة ، وفى نهاية الحفل تم تكريم كل من الدكتورة سهيمة سليم والدكتور فتح الله الشيخ .
السابق بوست